RSS订阅 加入收藏  设为首页
必中30码
当前位置:首页 > 必中30码

必中30码:球员名字的音译也该随俗就众

时间:2017-9-8 12:11:44  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要: 本届美网开赛以来,除了签内外的球员,因伤退赛的球员也经常被球迷们谈起,比如德约科维奇和穆雷。关于广阔网球迷们来说,费德勒、纳达尔、德约科维奇、穆雷、瓦林卡、威廉姆斯姐妹、莎拉波娃这些网球明星的姓名是再熟习只是了,虽然这只是他们的姓,而不是名字,但是仍然被网球迷所认同。 这些网...
  本届美网开赛以来,除了签内外的球员,因伤退赛的球员也经常被球迷们谈起,比如德约科维奇和穆雷。关于广阔网球迷们来说,费德勒、纳达尔、德约科维奇、穆雷、瓦林卡、威廉姆斯姐妹、莎拉波娃这些网球明星的姓名是再熟习只是了,虽然这只是他们的姓,而不是名字,但是仍然被网球迷所认同。
    这些网球球员的姓名,好多球迷是从电视和网络入耳到或许看到的,从而先入为主,牢牢记着了他们的名字,并随之衍生出奶牛、纳豆、小德、僵尸、四蛋等昵称,普遍盛行于各大网站论坛。
    但是,仔细的网球迷们会发明一个颇为奇异的景象,便是同为主流媒体,中央电视台和新华社关于球员姓名的翻译却一直存在差别,并连续至今。
    网站里,你找不到德约科维奇和穆雷的名字,取而代之的是焦科维奇和默里。听起来是不是很搞笑?但是现实便是如许。而你翻开电视机或许网页,出现的最多的又是德约科维奇和穆雷。当红小将,澳大利亚网球选手克耶高斯,你会在网站和新华社等报媒上见到,但是到了中央电视台,克耶高斯却酿成了基里奥斯,让人一头雾水。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (七字解码)
闽ICP备09025484号-1